Pour Etude (Darija)ÊÚáã ÇáÏÇÑÌÉ ÇáãÛÑÈ

La Darija pour les nuls


Ami internaute, Bloggeuse toujours chérie. Faisons œuvre d’utilité publique !

Nos amis de Purezik.Com (un site s3ib merci la ravissante lacade et je vais t'apeller ce week-end rani ma nssitch) ont commencé un dictionnaire Darija-français.
Pour l’instant il n’y a pas grande chose. Que chacun d'entre nous apporte un peu de sa lumière, un mot deux (ou plus) afin que nous avancions, dans la bonne humeur et la joie, vers l’édification d’une Darija de savoir.

Celle ou celui qui apporte le mot le plus original le plus tendance (avec la traduction la plus pertinente) gagnera un cadeau mejhed .

Wa Choukrane

- 3afak : S'il te plait...
- 3awd : Cheval parfois ça signifie aussi répéter...
- 3ayan : Fatigué et/ou malade. Signifie aussi quelque chose de mauvaise qualité. Exp : swarya kant 3eyana : la soirée etait á nulle ! ...
- 3lach: signifie Pourquoi...
- 3ta9 : Sens 1 : fais vite, grouilles toi / Sens 2 : Sauve moi...
- 7ench bouseka : le Cobra...
- 7ma9 : Fou, insensé ...
- 9afez : Malin, rusé, flexible, qui se debrouille facilement ...
- 9ahwa : ça signifie le café ...
- Awah : Définition : Exclamation populaire - Traduction : C'est pas vrai !, Non !, ne me dis pas ! - Synonymes : Wayili, wayli, maymkench, mat9olhach, nari ...
- Baliza: Valise, Pluriel : Balizate, balez, Synonymes : Baliza, valiza, chanta ......
- Baraka: Stop mais aussi Bénédiction ...
- Blaka : Plaque d'immatriculation, plaque de signalisation...
- Casawi: habitant de marrakech ...
- Deghia : Faire vite, on dit aussi Bezerba...
- Flouss: ça veux dire l'argent en français et money in english...
- Journan : cela n'a qu'un seul sens, c'est le Journal en papier....
- Kabote : Manteau, on l'utilisent pour se protéger du froid ou de la pluis...
- Kenboula : généralement c'est la Bombe, mais on l'utilise aussi pour distingué des gens qui disent des mensonges. (exp : j'ai eu benladin au téléphone )...
- L3ya9a : C'est croire comprendre plus que les autres, bref se croire superieur aux gens. ...
- Lwalid : Mon pére ...
- Magana: Montre, Horloge, Pluriel : Maganates, mâguen ...
- Mekchtar: mekchtar ca veut dire qlq un qui est dans un mauvaise état .salle .pas d'argent .n'est pas nettoyé ......
- Sabbat: ce sont les chaussures ...
- Tkacher : chaussettes ... wakl tkacher

Attention ! Je veille ࠣe que personne ne triche ! Alors n?allez pas deamnder ࠍr google et copier dans internet :) : ). Par exemple ce dico de Tel Quel :

- L?bghou: Substantif du verbe "tanbghik" (je t?aime) qui signifie "amour". Moins ringard que "Houb"; amour en arabe classique, souvent assimilé au romantisme des films égyptiens.
- Tanbghik: Je t?aime, tout simplement. Littéralement, cela veut dire : je te veux.
- Mazôut(a): Avoir le béguin, être visiblement amoureux. Valable pour les deux sexes.
- Mashlout: étourdi d?amour, à en perdre la tête.
- Tanmout âlik: Littéralement, je meurs d?amour pour toi.
- Tayeh(a): Adaptation marocaine de l?expression mondiale "tomber amoureux" ou "fall in love". Sauf que chez nous, le verbe tomber (tayeh) se suffit à lui-même et n?a rien d?une image.
- Tantouw?ffa: Je décède en arabe classique. Je me meurs à petit feu.
- Tantstta âlik: Fou de toi.
- Hbiba: Chéri(e). S?utilise pour les deux sexes.
- Kbida: mon petit foie, version marocaine de "mon petit c?ur".
- Zaleg: S?utilise surtout pour les hommes. Le mot veut dire "glisser".
- Msherwet (a): déchiré(e) d?amour.
- Jmiyem, jmiyma: Diminutif de J?m (ami) et J?mma pour dire petit(e) ami(e).
- L?houbbino: Mon amour. Mot arabe "berbérisé". C'est à la mode.

Larbi:l'arabe
Aji:viens / Addini m3ak:je t'accompagne / Ach kmak:de quoi tu te mêle? / Yastahel:il mérite / Al bakour:les premiers fruit du figuier / Al bassel:l'emmerdeur(sans gout) / Al boujadi:l'ignorant(qui ne sait pas l'ABCD en arabe)/ Barra9:ouvres grand les yeux(barra9 ma ta9cha3) / ma ta9cha3:tu ne vera rien / Tkarchakh:il a rit jusqu'à s'être renversé sur le dos(aussi: profond someil)/ 7assi massi:en cati mini /Tkharbi9:du n'importe quoi / Khourrag:con / Dssara:impolitesse / Adda3dou3 :Goual de grande dimension / Addabbouz:le gros,l'obèse(Jamal ne fait pas le poid) / Mazmout:étouffé(de chaleur) / S7asse7:des mensonges /Choupiss:celui atteint de chaude pis / Echangar:le chancre mou / Amal 7ayati:la gale / Souwa7:trachome ou conjonctivite / Al makchache:l'avare / Chakhda:ça chauffe / Lamsa9ra:croiser l'épée(mais avec des battons) / Tanchabt:je me suis piégé / Ghadi naslate:je vais me sauver.Hahaha !!

PS:Plusieurs termes je les ai puisé dans"Mou3jam fi al 3ammia Al maghribia" de Mohammed al Haloui,edition charikat annachre wa ttawzi3,Casablanca.
Pour les définitions j'ai fais court mais chez l'auteur les choses sont plus éléborés et plus interéssantes linguistiquement parlant.

firouge = feu rouge
bolice= police
fakance = vacances
lintrite = la retraite
amanioum = aluminum
tricinti = electricite
zalamitte = allumette
lfiriti = la verite
bermassioun = permission
traboblik = travaux publics
kssida = accident
ezzebour = sport
jmafou = je m'en fou
lmizeria = la misere
chauffage = sauvage
salobar = salopard
lacab = la cave
parabul= Parabole
dicodeur= Decodeur
bosta= poste
tretoir= Trotoir
tretorr= Traiteur
Fillage= Village
tilifoune = Telephone
Doctor= Docteur
climatisor= climatiseur
faliza = valise
monada = limonade
l msio = monsieur
li flor = les fleurs
sourance = assurance
bermi = le permis
boulice = la police
boumbya = les pompiers
bisclite=bicyclette
kin meme = quand meme
la vature = la voiture
titsouite = tout de suite
batron = patron
pates à l'eau = pantalon
tobis = bus
lantrite = la retraite
sbitar = l'hopital
randivou = rendez-vous
lcoumissariya = le commissariat
tilifoune =le telephone
la fizite = la visite
lissance = pour l'essence et la license (pourqoui se casser la tete en utilisant 2 mots alors qu'un seul suffit)
serfatica = certificat
counji =conge
lassourance = assurance
jmaffou = je m'en foue
baliza = valise
combinizou = combinaison
soufitma = sous-vetement
firma = ferme
camyo = camion
chik = cheque
banka = banque
kamam = quand meme
lblane = le plan
grimat = l'agrement

Mazlout, Haze9 : fauché
-nwerrik wazzane fin ja: " je vais te montrer ou se trouve wazzane" qui veut dire, je vais te montrer de quel bois je me chauffe :)
-khwadri, khwadria: frére et soeur
-baraka men tbelbiile : arrete ton blabla..
et autres je vais y penser ;)

jem : ami feminin jema (petit copiane dans la plupart des cas).
hchouma : (à traduire!!!)
t9rge3 : explose, explosion.
jeri : cour
sem : poison
mmuy : ma mère/grand mère.
zine diyali : ma belle/mon beau


j'aimerais bien y aller mais avec deux mots et deux experions de la dariga savante, parce que elle existe :

1-drab-tamisme : la loi de l'Omerta (chouf u skout)
lit, jouer au tam tam

2- drab-tarrisme : l'agitprop, la mauvaise publicité...
litt, "drab tarr" jouer au tambourin .
par allusion au broubadour, dans le temps, lequel troubadour serait la contraction de la phrase attarabo yadouro (la musique [en personne] circule)

et puis il y a les expressions toutes faites dont, selon l'Usuel de Ch3aiba :

allahomma le3mach wella le3ma (plutôt le chassis que la cécité)

khoudra foug t3am (fraise sur gâteau)

l3adaoue jebala jaoue!!!

lkorziya= habit de femme
6be9= ca vien de l'arabe fousseha tabak
Dlou= settel c aussi fousseha
Boussiyar= instrument de cuisine, je me rappelle plus tres bien
Ch6a60= ben ca c pluto dans l'une des expressions...je me rappelle plus trop

ur turn, figure it out

denna nihine
zefada delbanti
ba9afak

je croi ke jebliya est tres proche de l'arabe fousseha


Please laaruoubiya (les compagnards) comme moi reclament aussi leur bout de terre. ALors Jball (les

Djeblis) reculez choya (un peu) et laissez nous un petit espace ;)
Il y a une approche intelectuelle dans la Darija: Au maroc on peut pas parler aisement de trois sujets

: La religion, le sex et le Roi (dixit Jamal Debouz) alors on utilise souvent le Darija Select .

1- La religion:
- Ikhwani (ou Khawnji) : Un frère musulman. En grénéral ca sert à designer un membre d'un groupe

islamiste.
- 9a3idi : Un athée. De nos jours on l'utilise rarement mais naguere c'etait assez courant puisque il

y avait des gens qui se declarent comme tel.

2- Le sex :

Il y a tout un volume pour ce sujet mais j'ai peur de ne pas respecter la charte du site. ALors

quelques mots polituqment correct:
- mat9ouba ( :) ) : pour designer une fille qui n'est pas vierge. Pour un mec non vierge on dit mta9aff.
- Loubiya: pour designer hadouk que je peux pas nommer :) . On dit aussi "fih lfara" --> il y a une souris en lui :)
- Mbenet: effminée
- si7aa9iya (sihakiya): je suis pas si c'est darija ou arabe classique mais ca signifie hadouk que je veux pas nommer allah yester (dieu nous protege)
- L prizarfatiV: capotte

Dommage y en a plein qui commencent par 9 (la lettre k) mais je peux pas les dire :)

3- Le roi

- Lm3allem : designe le roi. En general on l'utilise quand on veut critiquer lmalik.
- Sidna : (Notre seigneur) aussi pour dire Roi. Mais maintenant on le dit aussi pour Abdesslam Yassine le chef de Al Adl.

 mssalssa3 : fou

- Mstouni : penard, branché, cool

- dreb tam : tais-toi

- Dmir : hard-work

- bbbtt hna nbet : je bouge pas

- bbbt : boum (le son)

- slouguia : mensonge (casaoui)

- khnouna : ce qui sort du nez :) mais ca se dit aussi de tout ce qui est

mou

khatar a larbi !
et voila ma part !
ghir mdakhel hmarek lgafla =tu te mele de ce ki te regarde pas !
sbar ou l3ougda =patience
tfaouet=pousse toi
s9al=tais toi
m3a9ed(a)=complexé(e)
rayef=se pren la tete pr rien
rfed=prend
lmkejef=pauvre (péjoratif)
rbat sloukiya=arrete de mentir
m3ayi9= t abuse
ach 7ra9 chtatek=de koi tu te mele ?
voila je reviendrai ;)
j ai vu ke "al-boujadi " voulai dire con ...ma ville s apelle boujad .mnt je compren pkoi cette ville est morte !!

A comme armée

dgarziz : les excercices
serbi smen : service de semaine
koberko : coup par coup
barafal : par raffales
laghoulaine : la [cuisine] roulante [pour le bivouac]
rassalima : les renseignements
lalito : l'oeilleton (de fusil)
lemsabelbil : l'ensemble mobile.
amzilibboun : armes sur les épaules
frikikite : frais d'enquête (jargon de flic)
3ajnou ! A genoux!

chez le mécano du coin:

L?brdkissate - les bas de caisse
Lbolamanitike - volant magnétique
Lbimbrokane - vilebrequin
S?bbabate - les soupape

ma petite contribution:

l9o9: c un truc(personne, info, évènement) qui suscite une curiosité insoutenable
du coup quand on est extrêmement curieux, on a une plantation de l9o9 sur la tête :D


 

Sacré Larbi:-),

T'as réussi à faire écrire notre Scribe.

Ok, j'y vais avec quelques rares mots et expressions qui me viennent en tête

Safi
Emprunts linguistiques
Faltita=jupe (de falda espagnol)
Falta= faute (espagnol)
Expressions et mots usuels

Mate 7adinich= ne me touche pas
massabane=type de gateau ayant donner son nom à la pâte d'amande connue sous le nom commercial de Marzipan.

Marrakesh

Fara3(a)= quelqu'un qui parle trop ou mal, à travers son chapeau/snob/bref un(e) qui nous tombe sur les nerfs

sans région spécifique

Malek 9ari(a) addamyati=se dit à quelqu'un qui croit tout savoir ou qui veut continuer à étudier (expression de dérision)

Baaz=se dit de quelqu'un ou de quelque chose/situation étonnant(es)

Kanbou, mot introduit au Maroc par les vétérants de l'Indochine (étranger ou encore cambodgien), mais qui veut dire en darija quelqu'un de niaiseux.

Rgi3=quand cela n'a pas de sens

S3iss3a= se dit d'un petit dur en herbe

3nitra=idem en référence à Antr poète anté Islam ante

zoufri= ouvrier qui est devenu synonyme de célibataire

Salgoute=sale gosse

Loula lehbila:-)

quelle ambition, comme si un dico darija pouvait tenir sur une page de blog
il faut lancer une académie de la darija


 

29. Le vendredi 7 avril 2006 à 20:18, par hbenbrahim


 

je pense que larbi "tar lih lafriyekh..."


 

30. Le vendredi 7 avril 2006 à 20:52, par Loula


 

Sacré Larbi:-),

T'as réussi à faire écrire notre Scribe.

Ok, j'y vais avec quelques rares mots et expressions qui me viennent en tête

Safi
Emprunts linguistiques
Faltita=jupe (de falda espagnol)
Falta= faute (espagnol)
Expressions et mots usuels

Mate 7adinich= ne me touche pas
massabane=type de gateau ayant donner son nom à la pâte d'amande connue sous le nom commercial de Marzipan.

Marrakesh

Fara3(a)= quelqu'un qui parle trop ou mal, à travers son chapeau/snob/bref un(e) qui nous tombe sur les nerfs

sans région spécifique

Malek 9ari(a) addamyati=se dit à quelqu'un qui croit tout savoir ou qui veut continuer à étudier (expression de dérision)

Baaz=se dit de quelqu'un ou de quelque chose/situation étonnant(es)

Kanbou, mot introduit au Maroc par les vétérants de l'Indochine (étranger ou encore cambodgien), mais qui veut dire en darija quelqu'un de niaiseux.

Rgi3=quand cela n'a pas de sens

S3iss3a= se dit d'un petit dur en herbe

3nitra=idem en référence à Antr poète anté Islam ante

zoufri= ouvrier qui est devenu synonyme de célibataire

Salgoute=sale gosse

Loula lehbila:-)


 

31. Le vendredi 7 avril 2006 à 20:52, par Loula


 

Sacré Larbi:-),

T'as réussi à faire écrire notre Scribe.

Ok, j'y vais avec quelques rares mots et expressions qui me viennent en tête

Safi
Emprunts linguistiques
Faltita=jupe (de falda espagnol)
Falta= faute (espagnol)
Expressions et mots usuels

Mate 7adinich= ne me touche pas
massabane=type de gateau ayant donner son nom à la pâte d'amande connue sous le nom commercial de Marzipan.

Marrakesh

Fara3(a)= quelqu'un qui parle trop ou mal, à travers son chapeau/snob/bref un(e) qui nous tombe sur les nerfs

sans région spécifique

Malek 9ari(a) addamyati=se dit à quelqu'un qui croit tout savoir ou qui veut continuer à étudier (expression de dérision)

Baaz=se dit de quelqu'un ou de quelque chose/situation étonnant(es)

Kanbou, mot introduit au Maroc par les vétérants de l'Indochine (étranger ou encore cambodgien), mais qui veut dire en darija quelqu'un de niaiseux.

Rgi3=quand cela n'a pas de sens

S3iss3a= se dit d'un petit dur en herbe

3nitra=idem en référence à Antr poète anté Islam ante

zoufri= ouvrier qui est devenu synonyme de célibataire

Salgoute=sale gosse

Loula lehbila:-)

 

Ahlan bikoum
Tomobil=Voiture
Lgawri (a)= l´etranger (re)
Lhimri=La faim
Wakeh=j´ai soif
Lgarsson=le garcon de cafe ou la culotte
Stilou=Stylo ou qq´un de tres maigre
Sanssour=Ascenseur
Lbbartma=l´appartement
Kounnach=cahier
Tilawa=le livre signifie aussi le "derriere"
Pilota=ballon (vient de léspagnol) peut aussi signifier Tilawa!
Lmarriou=l´armoire
Lemjarr=tiroir
Lmraya=miroir
Lfrisi=coiffure
L´hibbane f l´qilbane=l´amour ds le coeur!
Koullek zbda oumnine n´bda=tu es tout beurre, ou puis-je commencer
Balek=attention
Tbib (a)=Toubib (Doc)
Larbit=arbitre
Cofra=coup franc ou alors une fille indesirable.
La zine lamji bkri=ni beaute ni venir tot!
Ettayara=avion ou (demander aux jadarmiya)
Jadarmiya= gendarmes
Ewa baraka=ca suffit pour aujourd´hui.
Tschuss!

 

J?avais fait un truc pareil sur mon blog, mais concernant les termes médicaux darijisés ;-)
http://manal.over-blog.com/article-384272-6.html#anchorComment
En voilà un échantillon :
J?avoue que celle qui m?a fait le plus rire, c?est sder fel3dem : tuberculose osseuse.
Enjoy ;
Telfaza : échographie.
Radio : Radiographie, généralement du thorax.
Tiyo : Fibroscopie.
Tahalil : examens biologiques.
Radio lekbir : IRM ou des fois le scanner.
Zehmi : s?utilise surtout en obstétrique : poussez.
M3elkinlia dwa : perfusion simple, ou autre?
Lmessran : Colon ou intestin grêle selon le contexte.
Hrik bhal lmouss : douleur transfixiante.
Lmessata : muscle fessier.
Lgachouch : ?sophage ou région épigastrique.
Lehkak : le bassin.
Hejri chez l?homme : pénis.
Lteht chez la femme : région périnéale.
Lekhrouj : état du transit.
Nboula : la vessie.
Lour : région anale.
Douz b ma khayeb : leucorrhées (pertes vaginales).
Kayssefer essder : râles sibilants.
Loxygène : ventilation ou nébulisation selon le contexte.
Bouzaloum: maladie rhumatismale..terme générique
lbola:radiothérapie
mard lmsalmin:epilepsie..
foum loualda:orifice cervical externe
foum lma3da:région épigastrique
jalba dial zit:vitamine D..
Sérom:perfusion
tbib lkbir:le major du service
tbib sghir:le résident
stagere:l'externe hospitalier
jlala;cataracte
kora:tumeur
oualsisa:adénopathie
taghzaz:paresthésie
trisinti:décharge électrique
dakra:se dit d'une tumeur bénigne
natoua:se dit d'une tumeur maligne
bit lkhatar:salle de réanimation

Moi aussi je proteste et Randivou f´lmhkama. Tou oua ouar!! Bogado diali bre bach iwrrik wjhek f´lmraya!
Pour Mamouche et lea autres, on est obliges de continuer alors voici la suite jnaffou!
Mobita=Mauvais temps
Boulbbader=Chaud-Soleil (vin rouge)
Aicha Twila=Vin mousseux (marque La Cigogne)
Lbola=le volant
Lamita=La mi-temps
Garro=Cigarette
Louqid=Allumette
Marchi Kriou=Marche a la criee
Touni=Tenue
Minjara=taille crayon
Mihbara=encrier
Minchafa=qq´un qui vous mange tout ce qu´il ya dans le frigo.
Miqlama=trousse
Mitqaba=Perforeuse
Laraf=la raffle, on dit aussi lwachma
Sberdila=Espadries
Qaraa=bouteille signifie aussi Chauve
Babbor=bateau
l´merna=Merlan signifie aussi une fille a taille tres mince!
Boilour=Poids lourd signifie aussi le contraire de l´merna!
kamiou=camion. Les aroubia disent L´kamayou
Bogado=avocat
Bslama=au revoir!!